SCBWI's Blueboard - A Message & Chat Board

Harry Potter and the Translator's Nightmare

Discussion started on

Administrator
Poster Plus
  • ****
  • SCBWI Member
  • SCBWI PAL
  • SCBWI Region wisconsin
This Vox video shows just how tricky translation can be! I can't figure out how to link to the original, so this link is to the blog where I found it.
http://www.thepassivevoice.com/2016/10/harry-potter-and-the-translators-nightmare/
#1 - October 25, 2016, 09:18 PM

Member
Poster Plus
  • *
  • SCBWI Member
  • SCBWI Region sfsouth
That was fascinating!
Thanks!
#2 - October 25, 2016, 10:20 PM
Flowering Minds - Children's Book Review Site
www.facebook.com/floweringminds
www.flowering-minds.com

Cool!
#3 - October 26, 2016, 04:43 AM

Administrator
Poster Plus
  • ****
  • SCBWI Member
  • SCBWI Region dakotas
I've read some of the HP books in German, and have been totally impressed by the translation. Mr. Weasley is particularly tricky to translate, because he always misspeaks Muggle words. Things like "escapators" (escalators) turn into "Trolltreppen" (troll stairs--a play on Rolltreppen, rolling stairs, the real word for escalator in German). It happens multiple times, and all I can do is take my hat off to the translator! Jokes are always hard to pull off in more than one language.
#4 - October 26, 2016, 05:18 AM

Member
Poster Plus
  • *
  • SCBWI Member
  • SCBWI PAL
  • SCBWI Region epa
That was fascinating! Thanks!!

Reminds me of the travails of Bible translators to get information across cultures - like what to do with the phrase "white as snow" for a people group in a tropical forest who have no inkling of cold weather.
#5 - October 26, 2016, 12:27 PM

Members:

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.